Александр Ефремов создал сервис для перевода интернет-сайтов на все языки мира
В 2011 году житель Красноярска Александр Ефремов создал LangPrism - интернет-сервис для перевода вебсайтов. Изначально проект был рассчитан на продвинутых пользователей сети, которые читают иностранные блоги и издания, но вскоре стартапу пришлось перестроиться под корпоративных клиентов. RB.ru выяснил, почему изначальная идея оказалась нежизнеспособна.
Александр Ефремов - победитель в номинации "Лучший IT-проект" в региональном этапе конкурса "Бизнес-Успех" в Красноярске. Зарегистрироваться на участие в ближайшем этапе конкурса можно здесь.
Расскажите, как работает LangPrism?
- LangPrism - это сервис для перевода веб-сайтов в интернете. Мы разработали специальные инструменты, которые позволяют размещать сервис в браузере или на сайте клиента, для того, чтобы переводчики имели к нему доступ и могли переводить заданный текст. Таким образом, процесс перевода упрощается: нет необходимости обмениваться документами или переделывать сайт. Но самое важное – это то, что нашим клиентам не нужно искать переводчика, поскольку мы уже осуществляем доступ через сервис к сотням переводчиков.
- Как вам пришла в голову идея создать такой продукт?
- Я участвовал в конкурсе, который проводила компания Microsoft, в рамках конкурса мне приходилось переводить большие объемы технических текстов. Меня очень раздражала необходимость копировать текст из интернета, потом вставлять его в документ Word, а после – еще и отправлять по почте. Я задумался о том, как можно сократить количество лишних действий, вследствие чего и возникла идея сделать LangPrism.
- Ваш продукт предназначен только для корпоративных клиентов?
- Сначала мы ориентировались на рядовых пользователей интернета, которые часто посещают иностранные сайты. Мы хотели сделать своеобразную "Википедию" в сфере переводов. При этом клиентами в этом случае выступали все равно владельцы сайтов. То есть сервис был бесплатен для переводчиков и читателей, но владелец сайта платил за организацию процесса краудсорсинг-перевода своего сайта.
Впоследствии мы сменили стратегию и теперь ориентируемся на корпоративных клиентов.
- Почему вы передумали?
- Первую концепцию было сложно монетизировать. Сайты, которые посещают российские пользователи, широко известны. У нашего стартапа практически нет шансов сделать своими клиентами такие информационные ресурсы как TechCrunch, Mashable и так далее. У них просто нет доверия к такой маленькой и безызвестной компании как наша.
Поэтому мы решили остановиться на более простой модели, ориентированной на корпоративных клиентов.
- Индивидуальные клиенты постоянно читают новости и нуждаются в переводе. А зачем ваши услуги компании после того, как вы переведете ее сайт?
- Контент всех сайтов с течением времени меняется, появляются новости, которые также нуждаются в переводе. Кроме того, наши клиенты имеют подписку и вносят абонентскую плату за наш сервис. Это подразумевает, что сайт клиента постоянно находится в актуальном состоянии.
- А на какие компании вы ориентируетесь?
- Сейчас мы прощупываем рынок и обращаемся к разным компаниям, чтобы понять, кто конкретно является нашим клиентом. Есть мнение, что наши клиенты – это российские интернет-магазины, которые хотят выйти на рынок СНГ или международный рынок. Пока это догадка, которая требует проверки.
- А кто переводит тексты?
- Мы организуем партнерство с бюро переводов. Так что текстами занимаются профессиональные переводчики. Хотя в прежней концепции сайты могли переводить все желающие.
- А у вас есть ограничения по языкам?
- Нет. Сейчас мы можем обеспечить перевод сайта на 90 языков, вопрос только в стоимости.
- Как вы оплачиваете труд переводчиков?
- Клиенты оплачивают нам перевод, с этих денег LangPrism удерживает комиссию, остальное получают авторы перевода.
- Из чего состоит доход LangPrism?
- Во-первых, как я уже сказал, мы удерживаем комиссию, во-вторых, - клиент платит за пользование нашим сервисом абонентскую плату, которая варьируется от 4 до 15 тысяч рублей в месяц в зависимости от переводов посещаемости сайта, количества языков и объема технической поддержки.
- У вас есть инвесторы?
- Пока только потенциальные.
- Сейчас ваш проект работает в тестовом режиме. Когда вы планируете выйти на производственный уровень?
- Как я уже говорил, мы поменяли концепцию. Это произошло всего три месяца назад. Соответственно у нас еще много работы, но я надеюсь, что к ноябрю мы выйдем на производственный уровень.
Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Материалы по теме
ВОЗМОЖНОСТИ
20 апреля 2024
21 апреля 2024
21 апреля 2024